Administration and management of translation and interpretation, focused on international business.
Main Article Content
Abstract
El main concept of this research was to analyze the way in which translation and interpretation are the views from the field of international business. Also, it starts by examining some basic concepts concerning these issues, the analysis in the literature is a comparative science between the differences that exist at the time of exercising this profession at a professional level in Colombia, Mexico, cited mainly from the government websites of both countries to discover the processes which lead to the professionalization of this, known in Colombia as “certified translators”, and in Mexico as “expert translators”, by referring to equally outstanding authors and specialized companies in the area. This research analyzes the technical mastery and professional in translation and interpretation associate as an alternative to paradigmatic. Also, the information above, it is mainly obtained from theoretical developments, cultural, political, offering not only the main approaches of the field, but an in-depth analysis of the benefits that this represents. In this sense, it concludes by recommending that the process of translation and interpretation are a process of intercultural interaction in the field of international business, more than just one lexical field of compartment units of one language or another.
Article Details
How to Cite
Osorio Soto, R. M., & Killian Reyes, M. G. (2020). Administration and management of translation and interpretation, focused on international business . In Vestigium Ire, 13(1), 10-21. Retrieved from http://revistas.ustatunja.edu.co/index.php/ivestigium/article/view/1920
Issue
Section
Artículos Núm. 13-1
Investigium Ire of http://revistas.ustatunja.edu.co/index.php/ivestigium is licensed under a Creative Commons Attribution-NonComecial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NCND 4.0)
References
Bello, C. (2011). Traducción empresarial en el mundo globalizado de hoy. Revista Escuela de Administración de Negocios. Recuperado desde: www.redalyc.org/ articulo.oa?id20620709011
Catford, J. (1965). A Linguistic theory of Translation: An essay in applied linguistics. Oxford University Press.
Definicion de. (2018). (febrero, 12, 20180). Definición de Traducción. Recuperado desde: https://definicion.de/traduccion/
Kuhn, T. (1970). The structure of scientific revolutions (segunda edición). Londres: The Universitiy of Chicago Press, Ltd.
Maíllo, I. (2016, enero, 26). ¿Qué aporta un traductor/intérprete en los negocios internacionales. Instituto de estudios CAJASOL Business school. Recuperado de: https://www.institutocajasol. com/2016/01/26/aportacion-traductor-negocios-internacionales/
Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Colombia. (2018). Cancillería del Gobierno de Colombia. Recuperado desde: http://www.cancilleria.gov.co
Supremo Poder Judicial de Ciudad de México. (2018). Estudios Judiciales TSJCDMX. Recuperado desde: http://www. poderjudicialcdmx.gob.mx
Storig, H. (1963). Das Problem des Ubersetzens. Darmstadt: Wissenchaftliche Buchgesellschaft.
Vaughn, L. (2017). Estudio de Encuesta sobre la Traducción y la Interpretación en México 2017. Fundación Italia Morayta. Recuperado desde: https://italiamorayta. org/wp-content/uploads/2017/09/ENCUESTAS.pdf
Catford, J. (1965). A Linguistic theory of Translation: An essay in applied linguistics. Oxford University Press.
Definicion de. (2018). (febrero, 12, 20180). Definición de Traducción. Recuperado desde: https://definicion.de/traduccion/
Kuhn, T. (1970). The structure of scientific revolutions (segunda edición). Londres: The Universitiy of Chicago Press, Ltd.
Maíllo, I. (2016, enero, 26). ¿Qué aporta un traductor/intérprete en los negocios internacionales. Instituto de estudios CAJASOL Business school. Recuperado de: https://www.institutocajasol. com/2016/01/26/aportacion-traductor-negocios-internacionales/
Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Colombia. (2018). Cancillería del Gobierno de Colombia. Recuperado desde: http://www.cancilleria.gov.co
Supremo Poder Judicial de Ciudad de México. (2018). Estudios Judiciales TSJCDMX. Recuperado desde: http://www. poderjudicialcdmx.gob.mx
Storig, H. (1963). Das Problem des Ubersetzens. Darmstadt: Wissenchaftliche Buchgesellschaft.
Vaughn, L. (2017). Estudio de Encuesta sobre la Traducción y la Interpretación en México 2017. Fundación Italia Morayta. Recuperado desde: https://italiamorayta. org/wp-content/uploads/2017/09/ENCUESTAS.pdf