Administración y gestión de la traducción e interpretación, enfocado hacia negocios internacionales.
Contenido principal del artículo
Resumen
El objetivo principal de esta investigación fue analizar la forma en la que la traducción e interpretación son vistas desde el campo de los negocios internacionales. Igualmente, se inicia examinando algunos conceptos básicos referentes a estos temas, el análisis en la literatura es una comparativa científica entre las diferencias que existen a la hora de ejercer esta profesión a un nivel profesional en Colombia-México, citados principalmente de las páginas gubernamentales de ambos países para descubrir los procesos que conllevan a la profesionalización de esta, conocida en Colombia como “traductores certificados” y en México como “peritos traductores”, consultando de igual forma autores destacados y empresas especializadas en el área. La presente investigación, analiza el dominio técnico y profesional con los que cuenta la traducción e interpretación asociado como una variante paradigmática. Asimismo, la información citada, es principalmente obtenida de desarrollos teóricos, culturales, políticos que ofrecen no solamente los enfoques principales del campo, sino un análisis a profundidad de los beneficios que este representa. En este sentido, se concluye, recomendando que el proceso de traducción e interpretación son un proceso intercultural de interacción en el campo de los negocios internacionales, más que solamente un campo léxico de compartimiento de unidades de un idioma u otro.
Detalles del artículo
Cómo citar
Osorio Soto, R. M., & Killian Reyes, M. G. (2020). Administración y gestión de la traducción e interpretación, enfocado hacia negocios internacionales . In Vestigium Ire, 13(1), 10-21. Recuperado a partir de http://revistas.ustatunja.edu.co/index.php/ivestigium/article/view/1920
Número
Sección
Artículos Núm. 13-1
Investigium Ire de http://revistas.ustatunja.edu.co/index.php/ivestigium esta bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 License.
Citas
Bello, C. (2011). Traducción empresarial en el mundo globalizado de hoy. Revista Escuela de Administración de Negocios. Recuperado desde: www.redalyc.org/ articulo.oa?id20620709011
Catford, J. (1965). A Linguistic theory of Translation: An essay in applied linguistics. Oxford University Press.
Definicion de. (2018). (febrero, 12, 20180). Definición de Traducción. Recuperado desde: https://definicion.de/traduccion/
Kuhn, T. (1970). The structure of scientific revolutions (segunda edición). Londres: The Universitiy of Chicago Press, Ltd.
Maíllo, I. (2016, enero, 26). ¿Qué aporta un traductor/intérprete en los negocios internacionales. Instituto de estudios CAJASOL Business school. Recuperado de: https://www.institutocajasol. com/2016/01/26/aportacion-traductor-negocios-internacionales/
Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Colombia. (2018). Cancillería del Gobierno de Colombia. Recuperado desde: http://www.cancilleria.gov.co
Supremo Poder Judicial de Ciudad de México. (2018). Estudios Judiciales TSJCDMX. Recuperado desde: http://www. poderjudicialcdmx.gob.mx
Storig, H. (1963). Das Problem des Ubersetzens. Darmstadt: Wissenchaftliche Buchgesellschaft.
Vaughn, L. (2017). Estudio de Encuesta sobre la Traducción y la Interpretación en México 2017. Fundación Italia Morayta. Recuperado desde: https://italiamorayta. org/wp-content/uploads/2017/09/ENCUESTAS.pdf
Catford, J. (1965). A Linguistic theory of Translation: An essay in applied linguistics. Oxford University Press.
Definicion de. (2018). (febrero, 12, 20180). Definición de Traducción. Recuperado desde: https://definicion.de/traduccion/
Kuhn, T. (1970). The structure of scientific revolutions (segunda edición). Londres: The Universitiy of Chicago Press, Ltd.
Maíllo, I. (2016, enero, 26). ¿Qué aporta un traductor/intérprete en los negocios internacionales. Instituto de estudios CAJASOL Business school. Recuperado de: https://www.institutocajasol. com/2016/01/26/aportacion-traductor-negocios-internacionales/
Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Colombia. (2018). Cancillería del Gobierno de Colombia. Recuperado desde: http://www.cancilleria.gov.co
Supremo Poder Judicial de Ciudad de México. (2018). Estudios Judiciales TSJCDMX. Recuperado desde: http://www. poderjudicialcdmx.gob.mx
Storig, H. (1963). Das Problem des Ubersetzens. Darmstadt: Wissenchaftliche Buchgesellschaft.
Vaughn, L. (2017). Estudio de Encuesta sobre la Traducción y la Interpretación en México 2017. Fundación Italia Morayta. Recuperado desde: https://italiamorayta. org/wp-content/uploads/2017/09/ENCUESTAS.pdf